2020年3月7日 星期六

烏克麗麗爵士:Bei Mir Bist Du Schon

 Bei Mir Bist Du Schön,出自キヨシ小林的Ukulele Jazz(ウクレレ・ジャズ),是最近練的曲子中也很喜歡的其中之一。查了一下這首曲子的背景,作詞者是Jacob Jacobs(匈牙利猶太裔美國人) ,作曲 Sholom Secunda(烏克蘭猶太裔美國人),在1932年創作,原創是作為一個意第緒語的劇的插曲,如果我的理解沒錯,意第緒語是猶太人使用的語言,和德語有很多相似的地方。雖然只是音樂劇的插曲,但在這個群眾中有一定的知名度。1932年是美國大蕭條時期,為了吃飯,兩位創作者僅以30美金賣掉了這首歌的版權(30元兩人分....)

大約在1937年,一位音樂創作人Sammy Cahn 在某個表演上聽到首曲子,覺得可以改編,於是買了下版權,將歌曲的曲名改為德文,重新創作歌詞為英德串穿的歌詞,並由Andrew Sister 女子團體錄音演唱,1937年發行唱片,一個月就大賣25萬張,這首歌頓時變成當時的流行歌曲。當初賣掉版權的Jacob Jacobs和Sholom Secunda估計損失概就35萬美金的版稅.....

隔年,1938年,也是第二次世界大戰開戰前一年,當時的德國是由希特勒統治的納粹德國,民眾也想要聽美國爵士樂,剛好這首歌有英文也有德文,在德國就流行起來,沒想到原創者的猶太裔身份被查出來,官方氣呼呼地把歌曲列為禁歌,而且也禁止全國聆聽猶太人創作的音樂!但是到了二戰期間,納粹德國把這首歌曲重新填詞,也改了歌名,作為提高社會仇視猶太人的宣傳曲。這應該也是兩位創作者始料未及的結果。

大家可以聽聽 Andrew sister演唱的版本,在英語為主的歌詞中,歌名這句聽起來真的會讓英文母語的人覺得這句是在唱什麼,所以到了1970年代,一家啤酒公司就把這句歌詞改為"It's root beer, Mr. Shane" ,然後就變成啤酒廣告歌了.......

兩位哭哭的原創後來怎麼了呢?1961年的時候,這首歌的版權到期了,相關所有權回到兩位創作者身上,那我就想像啤酒公司應該有付版稅給兩位原創吧~~~

沒有留言:

張貼留言